Doble sentido
Es algo prefabricado para generar un problema” (De Javier
Milei en defensa de Martín Menem)
¡Ay las redes
sociales! Que lo dijo, que no lo dijo. Que el community manager la
pifió, que un post se teletransportó, que
todo empezó con un perfil anónimo en X y que
un reel dejó a Instagram pegado
como La Gotita al dedo… La pelea viral entre Santiago Caputo y Martín
Menem no existió, según Javier Milei, quien
sostuvo que fue “algo prefabricado para generar un problema”.
Si el de Macri fue el gobierno de los CEO, este podría
ser el de los juglares virales, cuyo lenguaje se parece mucho al
corporativo. Todos dicen hablar de lo mismo, pero no se entienden o, en
realidad, sí se entienden, pero entre líneas.
Déjeme
explicarle, querido lector, a qué me refiero con la similitud respecto del
“lenguaje corpo”. Todo lo necesitan ASAP (as soon as posible-lo antes posible, pero dicho en
inglés porque suena cool), es decir
ayer, pero casi siempre lo demoran. A eso sobreviene un deadline (fecha límite), también conocida
como ese día en el que se dieron cuenta de que están recontraatrasados.
“Te doy un feedback”, palabra mortal, pues
vendría a ser una devolución o una crítica, pero disfrazada de esperanza.
Eso casi siempre ocurre después de haber hecho un kickoff, una reunión donde se empezó a
desarrollar lo que nunca se entendió.
Al kickoff casi siempre lo sigue un follow up, una persecución educada del progreso de un
tema que, como no se comprendió, nadie responde. Y entonces entra a tallar
(perdóneme el viejazo del verbo criollo) un roadmap (hoja
de ruta): un plan ideal de futuro, generalmente optimista y ligeramente
ficticio.
Para evaluar el
avance de un proyecto y decir que algo no estaba contemplado, se usa el
término scope (alcance) mientras que out of scope es la forma elegante de decir: “Ni
locos nos metemos con eso ahora”.
Siempre hay
un stakeholder, una persona que opina, aprueba, bloquea o
aparece al final para cambiarlo todo, podría decirse un justificador de
sueldo, del propio sueldo. Y de ahí se pasa a una alignment (alineación), es decir, un supuesto
estado de acuerdo colectivo que dura hasta la próxima
reunión donde for your information hacen
una sync: encuentro para sincronizarse, aunque las más
de las veces todos salen más confundidos de lo que comenzaron a
encarar el challenge (desafío), entendido
en este caso como un “problema”, pero lanzado con actitud positiva. Y ¡que
nunca falte un PowerPoint!. Dios no lo permita.
Semejante
atragantamiento deriva en un backlog: lista
ordenada de pendientes para madurar las tareas en silencio, privilegiando
el low hanging fruit, lo más fácil de hacer primero,
dicho como si se estuviera cosechando eficiencia.
Pero la mejor
frase del lenguaje corpo es cuando se dice en español que algo o alguien “tiene
oportunidades”. Es la manera gentil para sentenciar que las cosas le
salieron horrible.
Extrapolando la
frase presidencial a estos tipos de comunicación, viralización y
Desinteligencia Artificial, no me diga que, en el mejor de los Brutish English
no le dieron ganas de decir “to another thing, butterfly”
(a otra cosa, mariposa).
Fuente: https://www.lanacion.com.ar/opinion/doble-sentido-nid24052026/
No comments:
Post a Comment
All comments are welcomed as far as they are constructive and polite.